ちょっとおやすみ


by bunnys13

ガラスの仮面43巻

ガラスの仮面 43 (43) (花とゆめCOMICS)

今日は一日引きこもってました。
何やってたかというと、ずっと漫画読んでました(笑)

確か何ヶ月か前にガラスの仮面の43巻が出たとニュースで見て買おう買おうと思っていてなかなか書店が開いてる時間に買いに行けなかったのですが、やっとです。
このペースで出されたんじゃあ、高齢の読者は最後まで読めませんて。。

で、43巻も相変わらず桜小路君がうざいわけですが。
なんでこいつこんなにうっとーしいんだっけ?昔付き合ってたんだっけ?
と、うっかり1巻から読み直してしまった。失敗・・・

ついでに韓国版まで引っぱり出して来て読み始めて収集がつかなくなりました・・
読み比べてみるとなかなか面白いです。
セリフはかなり忠実に訳されてるので、あ~こういう時はこう言えばいいのか・・・と勉強にもなり。

それにしても、昔はなとゆめで連載してた時、姫川亜由美が失明するシーンを読んだ気がするんだけど、あれは幻覚だったのかしら・・・?単行本版とで内容変えてるんだったら、そっちも読みたいんだけどなぁ。
というか、そんなにあっちこっち描かなくていいからもう少し早く続きを出してほしい。。。

あと今日読んだのはこれ
チェーザレ 6―破壊の創造者 (6) (KCデラックス)
これも前の話が思い出せず、全巻読破。フー。



마야: 마...마스미씨..., 그 말은 전 "홍천녀"가 될 수 없다는 건가요...?
マヤ:は・・速水さんそれって・・・「紅天女」あしじゃ獲れないってことですか・・・?
마스미: 그렇게 말하진 않았다.
真澄:そうはいってない
마야: 그랬잖아요! 어차피 나 같은 건 아유미랑 비교도 안 된다고 생각하고 있잖아요!
난 아유미처럼 예쁘거나 화려하지 않고 또 춤도 못 추니까 홍천녀의 아름다운 연기 따윈 불가능하다고!
マヤ:いってます・・!どうせあたしじゃ亜弓さんに勝てっこないってそう思ってるんでしょ!あたし亜弓さんみたいにきれいじゃないし華やかじゃないし踊りだってうまくないし紅天女の美しい演技なんてできない
마스미: 호오! 잘 알고 있는데?
真澄:ほう!よくわかってるじゃないか
마야: 하지만...! 하지만 난 아유미한테 안 질 거예요...!나만의...!나밖에 보여줄 수 없는 홓천녀를 만들어낼 거라고요! 절대 홓천녀를 당신의...다이토 기획의 뜻대로 되게 하진 않을 거니까!
マヤ:でもあたし亜弓さんに負けませんから・・!あたしだけの・・・!あたしにしか出来ない紅天女をやってみせます!でもって紅天女をあなたの・・・大都芸能の思い通りになんてさせやしないわ!
마스미: 역시나 그 말이 하고 싶어서 온 거였군.
真澄:やっぱりそれが言いたくて来たのか
마야: 아뇨...! 아니에요 마스미씨... 저... 두분 정말 잘 어울리세요. 약혼...축하드립니다. 그리고 마스미씨...전 이제 더이상 "꼬마"가 아니니까...! 그런식으로 부르지 말아주세요...! 그럼 행복하세요!
マヤ:いいえ・・!いいえ速水さん・・あの・・お二人ともとてもお似合いです。ご婚約・・・おめでとうございます。
それから速水さん・・あたしもう「チビちゃん」じゃありませんから・・・!そんなふうに呼ぶのやめてください・・・!どうかお幸せに!

꾸벅 ペコ
탁 ダッ
웅성울성 ザワザワ

주변사람들: 질렸다! 왜 저렇게 버르장머리가 없대요? 저 기타지마 마야란 아이는.
하야미사장한테 무슨 말버릇이...!
예의가 없군요.
츠기카게 치구사가 미처 못 가르친 게 아닐까요?
저런 애가 히메가와 아유미랑 홍천녀를 겨루다니 믿을 수 없어요.
まわりの人達:あきれた!なんて失礼な子なんでしょう あの北島マヤって子は。
速水社長になんて口のききよう・・!
お行儀の悪い子ですわね。
月影千草のしつけがなってないんじゃないのかね
あんな子が姫川亜弓と同じ「紅天女」を競い合うなんて信じられませんわね。
-------------------------------------------------------
訳は日本語版そのままです。かなり忠実でしょ?
[PR]
by bunnys13 | 2009-04-24 00:03 | その他