ちょっとおやすみ


by bunnys13

~らしい

名詞に「~らしい」という言葉をつけて形容詞として使うとき、みなさんは迷わずに名詞を形容詞に変換できますか?
私はいつも頭の中で変換する時にどっちを使おうか迷って結局違ったりします。
意味は通じるので誰も直してくれないのが痛いところです。

名詞を「~らしい」という形容詞に変換する時に使われる単語には次の3種類があるようです。
(もっとあるかもしれませんが)

~답다
~롭다
~스럽다

どれも名詞につけて「~らしい」という時に使います。

例:
彼女は女らしい。⇒그녀는 여자다워요.
でも、여성스럽다という言葉のほうが耳になじみがあるのではないでしょうか。
여자답다はOKだけど、여자스럽다は変だそうです。
同じく여성스럽다はいいけど、여성답다は変だそうで。
区別が難しいですよね。特に規則は無いそうなので、もう単語単位で覚えるしかないのかもしれません。

ただ、~답다は、人に対して、それも良い意味でだけ使うそうです。
なので、「バカみたい」は、바보스럽다が正解。
もし바보답다と言うと、それはもっと悪い意味になるそうです。
もともと良い意味で使われる~답다をつけるのは、嫌味だということなんでしょう。

なかなか難しいので、例文まんま覚えるのがてっとりばやいかも。

~답다
학생이면 학생다운 옷차림을 해야지.
学生なら学生らしい服装をしなきゃ。
그 아이는 너무 영리하고 똑똑해서 아이답지 않은 것 같아요.
その子はとても賢くて頭が良くて、子供らしくないようです。
그분은 모든 학생들의 존경을 받는 선생님다운 선생님이다.
その方は全ての学生から尊敬される、先生らしい先生です。


~롭다
방 안에서 뭔가 향기로운 냄새가 나요.
部屋の中から何かいい香りがします。
몸에 해로운 담배를 왜 끊지 못해요?
体に有害なタバコをどうしてやめる事ができないのですか?
자꾸 찾아와서 이것저것 물어 보고 번거롭게 해 드려서 죄송합니다.
しょっちゅう訪ねてきてあれこれ聞いて煩わしくさせて申し訳ございません。

~스럽다
부모님 모시는 것을 짐스럽게 생각하는 젊은이들이 늘고 있어요.
両親の世話を重荷に思う若者が増えている。
이런 모양은 유행도 지나고 왠지 촌스럽지 않아요?
こんな模様は流行も過ぎてなんだかダサくない?

[PR]
by bunnys13 | 2006-11-14 22:01 | 韓国語/文法・用語・言い回し