ちょっとおやすみ


by bunnys13

かわいそう~!

(1)불쌍하다
(2)가련하다
(3)가엾다

このみっつの単語、辞書にはぜーんぶ「かわいそう」、と載っています。
んじゃーどれを使ってもいいのかというとそうでもありません。
普通に韓国に行ったとき買い物が出来ればいいやー、ぐらいでしたら(1)の불쌍하다だけ覚えていればおっけーでしょう。
しかし、中級以上の韓国語試験を受けようと思っている方は、これらの違いを理解しておく必要があるでしょう。

(1)は一番ポピュラーなやつですね。
母を訪ねて三千里のアニメを見ながら「う~불쌍해(可哀想)~!」ってな感じで使います。
(例が古いのはスルーの方向で)

(2)の가련하다ですが、これは불쌍하다よりも形容詞的な使われ方をするようです。
ネイバっていたらこんな一文を見つけました。
「길 잃은 이 가련한 어린 양들」迷える子羊たち・・・って感じでしょうか。
ちなみに、この単語は漢字語で、가련=可憐です。
日本語にしたらこの漢字だと「可愛い」って意味になっちゃいますけど、どうやら韓国でも가련하다を可愛いという意味で使う人がいるそうなので、注意が必要です。
もちろんこれは間違った使い方で、「可哀相」だというのが本来の意味となります。
覚えたてのこの単語を使いたくて、「え~その友達가련하네~」と使ったら変な顔をされました。
述語にはあまり使わないらしい。

(3)가엾다は、불쌍하다よりももっと「気の毒だ」とか「哀れだ」というような使われ方をするようです。
「부모님 일찍 돌아가서 거여워」(両親をはやくに亡くして可哀相。)
ちなみにこの単語は、もともと昔は「가이 없다」という単語だったのが、ひとつになったものだそうです。
ということで、発音は「가엽다」と同じですが、表記は「엾」となっているそうです。
なので、요体で使う場合には普通にㅂと同じ使い方をすればよいです。

最後に、辞書に載っていたそれぞれの例文です。
내 신세가 불쌍하다.わが身の上が可哀相だ。
가련한신세 気の毒な身の上
어미 잃은 어린아이가 가엾다. 母を亡くした子供がかわいそうだ

[PR]
by bunnys13 | 2007-12-09 20:23 | 韓国語/単語