ちょっとおやすみ


by bunnys13

<   2005年 09月 ( 12 )   > この月の画像一覧

早い話が

落語を韓国語に訳していて、また訳せない部分をメモ。
いつか先生に聞いたら正解をアップしておきます。

・気長
「気長」っていう単語は無いのかな?
とりあえず、성미가 느긋하는 사람と訳しておきました。
辞書の例文参照。

・短気
おなじく、「短気」がわからなかったので、
성미가 급한 사람

・同士
성미가 느긋하는 사람 하고 성미가 느긋하는 사람은
잘 하지 않는다.
気長同士はうまく行かない。
という一文を私が韓国語にするとこんなに長くなる。
きっともっと簡単な言い方があるに違いない。

・(仲が)うまく行く
(사이가)잘 하다.
でいいのかな~?

⇒10/4Update
先生に聞いたところ、韓国語で「仲がうまく行く」という言い方はしないそうです。
無理矢理言い換えるなら、사이가 잘 되다.
かな?ということでした。
でもこれだと直訳すると「仲が良くなる」ですよね。
ちょっとニュアンスが違うけど・・・日本語の微妙な言い回しなので
翻訳は難しいのかもですね。


・やっと座ろうとしたところで
겨우 앉을 뻔 했을때
辞書で、「~ㄹ 뻔 하다」というのを見つけたので、適当に当てはめてみた。
きっと間違ってる!みなさん真似をしないように。

・早い話が
これが”落ち”なのに、韓国語にすると全然”落ち”てくれません~~ㅜㅜ
苦し紛れに、「빨리 하면」と訳してみましたが、ニュアンスが違うんですよね~。
まあ、早い話が~なのよ、って気長さんが言っているところへ、
短気さんが「早くねえよ!」と突っ込みを入れる、
というこのイキな落ちが綺麗に落ちてくれることを祈りつつ・・・
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-28 23:47 | 韓国語/その他

군요

感嘆・あいづちの表現で用いられる文末表現の「~ですね。」
~군요

ですが、私は以前これを使っていた時に、韓国人の友人から、
「それは男の人が使う言葉だから、女の子が使うのは変です」
と言われた覚えがあります。

今日、ちょうど授業でこの表現が出てきたので、先生に訊いて見たら、
男女の区別無く使っていい、とのことでした。

どっちがホント??

なんか、素敵な男性の前で男言葉を知らずに使っていたら嫌だなぁ
と思って、ずっと封印していた表現だったのですが。。。
女でも使って変じゃないのかな~?
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-25 00:31 | 韓国語/文法・用語・言い回し

今日の食卓

b0060042_22252629.jpg

といっても残り物ばかりですが・・・・
友達にもらったおいしい玉葱があったので、おでんと一緒の和え物にしてみました。
これ、韓国で食べてから気に入っている一品。簡単でおいしい。
玉葱が甘くておいしかった~。고마워요~~!
あとは日曜日に作った순두부の余りと、もやしのナムル。
韓国人の友達や韓国で買った料理本を見ながらひとつずつレパートリーを増やしているつもりですが、いつか韓国の普通の家庭の어머님に料理を習いたいなぁ~。
あ、友達の彼氏にもらった韓国海苔もおいしかった!
맛있는 음식을 먹어서 행복해요!
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-20 22:28 | その他

ハンダ体

こんなの何ヶ月も前にやったのに、いざ使おうとするとうろ覚えである事が発覚。
もういちどおさらい!
これを最後に覚えましょう、自分。

◆◆◆現在◆◆◆

◎肯定表現
・動詞・・・母音語幹+ㄴ다
      子音語幹+는다
※ㄹ脱落

◎否定表現
(1)안 +ハンダ体
(2)用言の語幹+지 않다
・動詞・・・지 않는다
・形容詞・・・지 않다

◎敬語表現
動詞・・・母音語幹+신다
     子音語幹+으신다
※ㄹ脱落

指定詞・形容詞・存在詞
   ・・・母音語幹+시다
     子音語幹+으시다
※ㄹ脱落

◆◆◆過去・未来◆◆◆
語幹+時制補助語幹+다
앉다⇒앉았다
가다⇒가겠다
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-11 22:01 | 韓国語/文法・用語・言い回し

韓訳できない表現

宿題の日記を書いていて、韓国語に訳せなくて困っている表現をメモっておきます。
とりあえず、別の表現で書いておきますが、いつか先生に訊く為にメモ。

焼きたてのサンマ
⇒とりあえず「焼いたサンマ(구운 꽁치)」と書いておきましたが、これでは今まさに焼きたてなのよ~じゅうじゅういってるのよ~って感じが出なくて不満です。

大名
⇒めちゃめちゃ直訳すると、대명だけどね・・・・

屋敷
⇒敷の漢字を見つけられません。見つけたところで直訳ではだめなような気もするし。
とりあえず「城(성)」と訳しておきました。
でも、城と屋敷じゃ意味が違うよねぇぇぇ

脂の乗ったさんま
⇒苦し紛れに「あぶらっこいさんま(기름 진 꽁치)」と訳してしまった。
まずそうなんだけど・・・

親戚へ食事の御呼ばれをしたので
⇒친척댁에 식사에 불러줘서 ぜったい間違ってる・・・

ここぞとばかりに
⇒お手上げです。
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-11 21:44 | 韓国語/その他

日記間違いメモ

宿題で書いた日記で、先生に直されていた箇所をメモっておくことにします。
忘れないように。

・친구가 건강이 없기안 좋기 때문에

・말하고 싶는 일의 반분도반도 말할 수 없으니까

・결국 취후마지막 전절을 못 타서
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-11 21:06 | 韓国語/その他

最近使った言葉

最近会話の中で使った韓国語。
誰も直してくれないので、合ってるかどうか不明・・・。

それは難しすぎて韓国語で説明できないよ。
이건 너무 어려워서 한국말로 설명 하지 못해요.

面倒。
귀찮다.

それはさっきも話したじゃん
그건...아까도 얘기 했잖아.

そう?残念だね。
그래요?유감스럽네요.

もう眠いから明日話そう。
이제 졸리니까 내일 얘기 하자.
↑これ、最近連発してる気が・・。 
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-10 21:43 | 韓国語/その他

長い手紙

長い長い手紙を4時間かけて韓国語で書いたら、発熱しました(笑)
あちこち痛いのでおとなしく寝ます。
おやすみー。
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-07 23:23 | その他

雷 벼락

最近東京では雷がゴロゴロ怖いですね。
韓国語で雷はなんていうんでしょうか。

雷・・・벼락【名】

벼락을 맞아 죽다 雷に打たれて死ぬ(直訳だと、「雷を当たって死ぬ」ですね)


◆벼락 맞을 소리 道理にはずれた発言、罰当たりな発言。
그런 소릴 하다간 벼락을 맞는다. そんなことを言ったら罰があたるぞ。

◆벼락이 내리다 雷が落ちる、異変が起きる、大目玉を食らう

◆벼락이 떨어지다 雷が落ちる、ひどい目に遭う、頭ごなしにしかりつける。
상관에게 벼락이 떨어졌다.上官の雷が落ちた。

◆벼락이 치다 雷が落ちる
변압기에 벼락이 쳐서 정전되었다. 変圧器に落雷して停電した。
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-06 10:53 | 韓国語/単語

単語強化週間

単語を覚えましょう。
とにかくひとつでも多く。ひとつでも多くを合言葉に!

というわけで、さっき私のデタラメ韓国語に付き合ってくれた韓国人の友達との電話の中で
わからなかった(辞書を引いてしまった)単語をピックアップ。

적당히 適当に【形】
적당히 골라서 샀어요.適当に選んで買ったよ。

정전 停電【名】
어제 억수때문에 2시간이나 정전되었구요!昨日、ひどい雨で2時間も停電したのよ~!

もっとたくさんあったハズなんですが、すでに忘れました。
アルツでしょうか。
[PR]
by bunnys13 | 2005-09-06 00:32 | 韓国語/単語