ちょっとおやすみ


by bunnys13

<   2006年 02月 ( 31 )   > この月の画像一覧

過去の回想・詠嘆を表す。
文の主語は主に三人称である。会話で使う。

부인이 정말 미인이더라.
奥さんが本当に美人だったよ。

이 식당은 냉면이 맛있더라.
この食堂は冷麺がおいしいんだよな。

그 얘기를 듣고 사장님께서 만족해 하시더라.
その話を聞いて、社長が満足なさってたな。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-28 22:41 | 韓国語/文法・用語・言い回し

スコハショッスムニタ

うちには本の「山」がある。
文字通り「山」で、時々なだれをおこす。

片付けようよ・・・
という心の声に背を向け今日ここまで生きてきた。

そして、今日また何の前触れも無く雪崩は起こった。
あ~あ・・・
片付けるのめんどうくさい・・・と思いつつ、ひとつずつ雪崩をまた山に戻していると(片付けようよ・・)、ちょうど去年の今頃、韓国語の勉強をはじめたばかりの頃のノートが出てきた。

パラパラめくってみたら、今となっては日本語よりもすらっと出てくるような単語達が覚えられない様子で、何度かミミズの這ったようなハングルで書いてあった。
まだハングルも書きなれていなくて、どうやら授業か何かでメモった、かろうじてハングルと判別できる文字で、

수고 하셔습니다 スコハショッスムニタ

と、書いてあった(笑)
自分でちょっとツボり、3分くらいひとりで声を上げて笑った(笑)
いや~ これからよくここまで成長したなぁ、と自分の事ながら感心、感心。
来年の今頃も、今勉強中のノートを見て爆笑できるくらい成長していたい。

※正しくは「수고 하셨습니다(スゴハショッスムニダ/お疲れ様でした)」です(笑)
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-28 21:24 | その他
主語はいつも三人称で、一人称の時は極めて限定された場合にのみ用いる。
話者が過去に直接経験したこと、すなわち見たり感じたり、認知したことを回想して報告することを表す。
(더구나の縮約形)

그는 좋은 아내더군요.
彼女はいい妻でしたよ。

어제 전화했을 때 그 분은 회의중이시더군요.
昨日電話したとき、その方は会議中でしたよ。

할머니가 혼자 살고 있더군요.
おばあさんが独りで暮らしていたよ。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-28 01:07 | 韓国語/文法・用語・言い回し

過去回想 더

話者が過去にある体験をし、それを回想しながら言う時相語尾。

終結語尾 ㅡ더군(요), ㅡ더라, ㅡ던가요?
連結語尾 ㅡ더니, ㅡ었더니, ㅡ던데, ㅡ더라도, ㅡ더라면
連体形語尾 ㅡ던, ㅡ었던


今までうろ覚えで使っていた「더」をちゃんと覚えて「더」マスターになるのだっ。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-28 00:48 | 韓国語/文法・用語・言い回し

ひとりごと

韓国語を勉強しているのに、韓国の俳優や歌手に興味が無い事はそんなに変なことなんだろうか?
韓国語を勉強していると、かならずといっていいほどどの俳優が好きか、どの歌手が好きか、どのドラマが好きか、聞かれる。
このご時世ある程度はしょうがないので笑ってごまかすが、いい加減うんざりしてきた。

はっきり言って私が知ってる韓国の芸能情報なんて一般教養ぐらいも無いくらいだ。
私は元々テレビも見ない、日本の芸能界にも何の興味も無い。
映画はよく見るが韓国の映画が特に好きだと言うわけではない。
好きな俳優がいても、それはおっかけをしたりファンレターを書いたりといった類の「好き」では無い。
あくまでひとつの「作品」としての評価だ。

最近、自分の価値観を押し売りしてくる人が多い事に辟易している。
私は、価値観の押し売りをされるのが大嫌い。
そして、価値観の押し売りをする人が大嫌い。
どんなに仲の良い人でも、押し売りをされた時点で引く。
自分がどんなにすばらしいと信じている世界でも、それが全ての人にとってすばらしい事とは限らないことを理解できない人間性に疑問を感じる。

ある意味幸せそうで羨ましくはあるんだけど(笑)
私はこれからもマイペースで韓国と接して行きたい。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-27 22:31 | その他

待ち合わせ

このあいだ、韓国人のお友達と渋谷で待ち合わせをした時のこと。
待ち合わせ場所は「ハチ公」だったのですが、ここでふたりの「ハチ公」の認識にずれがあり、結果的には会えたのですが、会えたのは待ち合わせの時間を30分もすぎた頃でした。
メールで待ち合わせ場所を連絡した時、私はただ「じゃあハチ公前で!」としか書かなかったのです。
私の中では「ハチ公前」と言えば暗黙の了解で「ハチ公の銅像の前」ということだったのですが、日本に来て間もない相手がそれを知るはずも無く、相手はハチ公改札の出口でずっと私を待っていてくれたのでした。
相手が東京の地理に疎く、日本人なら当然知っている「渋谷にはハチ公の銅像がある」と言うことを知らなくて当然の外国人だと肝に銘じて私がきちんと説明すべきだったのに、それを怠ったために30分も寒い中待たせてしまって本当に申し訳なかったと思ったのでした。

これと似たような事が以前にもありました。
もうずいぶん前の話だけど。
渋谷で待ち合わせをしていて、私が寝坊してしまったために場所を急遽新宿に変更してもらったのですが、その時相手から「新宿なら渋谷から歩いてちょうどいい時間だからいいよ」というメールが来たのです。
相手は日本語も達者であちこち行った事のある子だったので、私は「渋谷から歩いて」という表現にちょっと違和感を覚えたのですが、たぶん日本語の間違いだろうと思い、深く考えずに「じゃあ新宿の京王百貨店で!中央西口から出れば近いから~!」と返事してしまったのです。
そして、私は新宿の待ち合わせ場所に着いたのですが、相手の姿が見当たりません。
「どこにいるの?」と電話したら、「うそつき!デパートなんか無いじゃん」と言う。
「えー?今どこにいるのー?」と再度聞いたら、「えーと・・・今、なぜか代々木公園・・・」と言う。
「え?代々木公園??あ、もしかして・・・もしかして渋谷から歩いてるの!?」と聞くと、そうだと言う。
私は、「あ~・・・やっちゃった。。。どうしてちゃんと説明しなかったんだろう!!」と自分の頭をポカポカ叩きながら(という想像)「そこにいて!私が今迎えに行くから!」と言ったのですが、「でももう新宿だよ。デパートに近いよ。」と言う。
「違うよ、そのデパートって京王じゃなくって高島屋でしょ?」と言うと、「ケイオウ?知らないよ。デパートだよ。」と言う。
相手は多分、代々木方面から見える高島屋の事を言っていると瞬時に判断して、そこにいてもらうことにして、私は京王百貨店から走った。
ちょっとおしゃれしてて走りにくかったけど雨がふっていたけど走った。雨の中1時間近くも歩かせてしまった事を思ったら半べになりながら全力疾走。
やっぱり相手は高島屋にいた。
やっと会えて、渋谷から歩かせて申し訳なくて、ごめんね、ちゃんと説明しなくて本当にごめんねと謝った。
でも相手は「べつに・・もっとたくさん歩いたことあるよ」って許してくれた。

「渋谷から新宿に移動する時は山手線に乗る」という、東京に住んでいる人なら説明しなくても当然知っているはずの事でも、いくら日本語が上手くて普段電車に乗りなれている人でも外国人なんだとちゃんと再認識しなくてはいけなかったのに。
どうしてちゃんと説明しなかったのか、雨の中1時間近くも歩かせてしまったのか、本当に本当に申し訳なくて、なんかこのことを思い出して涙が出てきてしまいました。

それなのにまたやってしまった。別の人だけど。
本当にごめんなさい。
笑ってゆるしてくれたけど。

これからは初めての場所で待ち合わせする時はもっとちゃんと説明して確認しようと思った出来事でした。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-26 20:17 | その他

めも

달라다
(달라고 하다の縮約形)
(人に何かを)くれと言う、請う、要求する
돈을 달라다 お金をくれと言う
새 양복을 사 달라자. 新しい洋服を買ってもらおう


隙間、割れ目、裂け目、間
틈이 나다 暇ができる、手が空く、二人の間に不和が生じる

미루다
(期日・仕事などを)延ばす、後回しにする、持ち越す

밀다
押す
밀지 마세요 押さないでください。


表面、うわべ、表、外面

화려하다
華麗だ、派手だ


つまり、すなわち、とりもなおさず、言い換えれば

놀이터
遊び場所、遊園地、行楽地

바삐
忙しく、せわしく

조각
切れ端、かけら

야단을 맞다
叱られる

만하다
~に適する、~にほどよい。

겪다
経験する、経る

한꺼번에
一度に、いっぺんに、一緒に

한편
一方、一方では

넘어지다
倒れる
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-26 16:44 | 韓国語/単語


ㅡㄹ(을) 줄 알다
ㅡㄹ(을) 줄 모르다

~するすべを知っている[知らない]
~できる[できない]

헤엄 칠 줄 아니?
泳げるのかい?
차 운전 할 줄 모릅니다.
車の運転ができません。
어찌 할 줄 몰랐다.
どうしていいか分からなかった。


ㅡㄴ(은) 줄 모르다
ㅡㄹ(을) 줄 모르다

~するのに気づかない、~することを忘れる

이야기에 꽃이 피어서 시간 가는 줄 몰랐다.
話に花が咲いて時のたつのを忘れた
집에 갈 줄을 모르고 뛰어 놀고 있다.
家に帰るのを忘れて遊んでいる


ㅡㄴ(은) 줄(로) 알다

~だと思う、~したと思う

먼저 집에 간 줄 알고 집에 전화했어요.
先に家に帰ったと思って家に電話しました
이 물건이 더 비싼 줄 알았는데 더 싸네요.
この品物のほうが高いと思ったのですがかえって安いんですね。



連体形の後で用いられて方法・推量・事態・事実などを表す:すべ、方法、もの、こと。

자네는 올줄 생각했다.
君は来るだろうと思った
이런 데에 통로가 있을줄이야 꿈에도 생각지 못했다.
こんなところに通路があるとは夢にも思わなかった。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-26 16:12 | 韓国語/文法・用語・言い回し

単語メモ

함부로 むやみに、やたらに
일부로 わざと、故意に、わざわざ、せっかく

何度も辞書を引いている単語たち。
いい加減に覚えよう。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-26 15:48 | 韓国語/単語

合格祈願

韓国では、受験生などこれから試験を受ける人に飴や餅をプレゼントする風習があるのは知っていましたが、飴や餅だけでなくフォークをプレゼントする事があるそうです。
最初、「ポック」ポックと言うから何の事かわからなかったのですが、포크(フォーク)のことでした。

なんでフォーク??と聞いたら、フォークは食べ物を찍어食べるから、試験で分からない問題が出た時に、良く찍다ように・・・・

だそうです(笑)
なるほどね。

日本ではカツ丼を食べるんだよ。カツ丼=勝つ丼・・・・と言って引かれました。
駄洒落が寒いのは全世界共通のようです。

ちなみに、飴が良い理由は、飴はどこでもくっついて落ちないから!
だそうです。こっちも負けじと駄洒落ですな。
[PR]
by bunnys13 | 2006-02-23 23:44 | 韓国語/その他