ちょっとおやすみ


by bunnys13

<   2006年 07月 ( 24 )   > この月の画像一覧

おうちでサムゲタン!

神楽坂のあと、最近引越しをした韓国人友人夫婦のお宅へお邪魔しました。
ちょうど복날(伏日)の期間なので、奥さんが作ってくれた手作りのサムゲタンをご馳走になりました!

복날とは、日本で言う「土用」と似ていて、一年で一番暑い時期に暑気払いをする日のことを言います。
韓国の복날は一年に3回あって、それぞれ초복(初伏)・중복(中伏)・말복(末伏)の、 삼복( 三伏)に分かれています。
陰暦で、夏至の後の三番目の庚の日(こよみの十干の庚から始まる日)を초복とし、초복から10日目が중복、立秋を過ぎて迎える庚の日を말복とするそうです。

難しい事はさておき、とにかくこの복날に、暑気を吹き飛ばす為に栄養のあるボシンタンやサムゲタンを食べるのがお決まりだそうです。
日本で土用の丑の日にうなぎを食べるのと同じですね。

b0060042_16582934.jpgb0060042_16584225.jpg一生懸命サムゲタンを作ってくれている横で、何も手伝わずに写真をとりまくる私(笑)。
何も手伝わなくてごめんよ~~今度何かご馳走するからね~~
若い鶏(日本のスーパーには売ってないので、新大久保の韓国スーパーで買ったそうです)のお腹に、もち米を詰めている様子。一緒にナツメや朝鮮人参も煮込みます。
b0060042_1732499.jpg一時間くらい煮込んで、とろとろのお肉になりました!
お腹に詰めたご飯も、鶏エキスを吸ってめちゃめちゃいい味に!
スープは別のお皿に盛って、お肉やご飯を入れながら食べました。
他にも、だんなさんのお母さん手作りのキムチや、たくさんのバンチャンでもてなしてもらって、お腹はパンパン。
鶏もペロッと一匹食べて、너무 행복했어요~!

そうそう、韓国では引越しした家を訪ねる時、洗剤のような物を持って行くんだそうですよ。
泡が出る物が縁起がいいのだとか。
そうとは知らずに、怖い顔のペコちゃん焼とかカエルのおもちゃとか煙の出るカードとか持っていった私・・・(=_=)
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-30 17:20 | 韓国語/その他

神楽坂散歩

b0060042_947337.jpg土曜日、神楽坂へ散歩に行ってきました。
私は神楽坂へ遊びに行くのは初めて。
江戸下町情緒の残る町並みが可愛かった!

この新旧取り混ざった建物と雑然とした坂の多い風景が私には新鮮に映り、大満足。



b0060042_9535473.jpgb0060042_9552974.jpgb0060042_9555068.jpg
赤城神社をお参りしたあと、「KADO」という、昔の日本家屋をカフェにしたお店でランチをしました。
b0060042_9591287.jpgb0060042_9593095.jpg味はいたって普通でしたが、とにかく可愛い!また来たいな~。

ご飯のあと、雑貨屋なんかをふらふら見て周り、歩きつかれたのでカフェで一休み。
本当は茶寮に行こうと思ったんだけど、長蛇の列だったのと、思ったより雰囲気が好みじゃなかったので、そのすぐ近くにあった「マンヂウカフェ」へ。
おなかいっぱいだったのでマンヂウは食べませんでしたが、草茶というのを飲んでまったり。途中、氷屋さんのおじいちゃんが配達に来たり、昭和な感じを満喫。

b0060042_10194982.jpgb0060042_1020652.jpg
この後、友達の家へ行くので「日本でここだけ!」の、ペコちゃん焼をお土産に買って神楽坂終了。楽しかった~また来ようっと。
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-30 10:23 | 食/カフェ

宇田川カフェ

b0060042_16255.jpgb0060042_165274.jpgb0060042_17482.jpg
渋谷でまずい焼肉の帰り、口直しに宇田川カフェへ。
暗くてよくわからないけどカップとか可愛かったです。
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-28 01:08 | 食/カフェ

明日の運勢byDaum

이 날은 예술가나 문화계 종사자 작가 등에게는 길일입니다. 어딘가에 투고 출품 발표 전시회 등에 관련되어 일의 추진이 되고, 새로운 작품을 선보이거나 시작을 해도 좋습니다.
この日は、芸術家や文化系従事者、作家などには吉日です。
どこかへ投稿、出品、発表、展示会などに関連される事の推進になり、新しい作品を披露したり、始めたりするのも良いです。

연인이 함께 문화 공간에 가거나 이성간에 단체나 모임에 참석을 하게되며 조직에 가담하는 사람이 많아지고 개인의 인기가 상승하니 이런 날에는 많은 문화 활동을 하기에 매우 적합한 날입니다.

恋人が一緒に文化空間に行ったり、異性間に団体や集まりに参加するようになり、組織に加わる人が多くなり、個人の人気が上昇するから、こんな日には多くの文化活動をするのがとてもふさわしい日です。

학생은 때론 짜증이 나는 일도 있지만 무던하게 참고 인내하고 학업에 전념해야 합니다. 전과나 휴학, 편입, 유학 등을 계획을 세우고 웃어른과 대화를 나누게 되지만 좋은 해답이 나오지를 않습니다.

学生は、時として腹の立つ事もあるが、適当に我慢・忍耐し、学業に専念しなければならない。
専科や休学、編入、留学などを計画をたてて目上の人と対話をもつようになるが、良い解答は出てきません。

사업가는 작전 계획 프로젝트 등의 내용을 수정하게 되는 운이고 이제 실천하는 일만 남았으나 능력 있는 아랫사람이 없다면 일의 실천은 늦어만 집니다. 거래나 약속은 다소 우여곡절이 있고 늦어지거나 스트레스를 받게는 되지만 완전히 무산되는 것은 아닙니다. 새로이 신입사원을 채용하거나 좋은 아이템을 구상하게 되는 운이니 내실을 기해야 하며 직장인은 학원을 새로이 등록하거나 부동산 취득의 운입니다.

事業家は、作戦・計画・プロジェクトなどの内容を修正するようになる運で、もう実践する仕事だけ残ったが、能力がある部下がいなければ、仕事の実践は遅れて負けます。
取引や約束は多少紆余曲折があり、遅れるようになったり、ストレスを受けるようにはなるが、完全に霧散することはない。
新しく新入社員を採用するとか、良いアイテムを構想するようになる運なので、内容を充実させなければならなく、会社員は学院を新しく登録するとか、不動産取得をする運です。

계약자 문서 매매자나 투자자 등은 이 날에 많은 거래 물건이 생깁니다. 장기 투자 혹은 임대 업을 생각한다면 좋은 계약 시기가 됩니다.

契約者、文書売買者や投資者などは、この日に多くの取引物件が生じます。
長期投資または賃貸業を考えてみると、良い契約時期になります。

애정 부분에 있어서는 서로간에 대화를 통해서 마음에 행복이 충만하니 이런 날에는 물질이나 환경보다는 이성의 마음을 안정시켜 줘야 합니다.

愛情 夫婦においては、お互いの対話を通じて心に幸せが充満するから、こんな日には物質や環境よりは、異性の心を安定させてあげなければならない。


-------------------------------------------
事業家は、作戦・計画・プロジェクトなどの内容を修正するようになる運で、もう実践する仕事だけ残ったが、能力がある部下がいなければ、仕事の実践は遅れて負けます

・・・って、一番うまく訳せなかった部分が一番不吉な事言ってるよ・・ひー(>_<)
韓国の占いって、けっこうキツイこと書いてて不安になる時がある。
日本の「今日の運勢」みたいなやつってたいした事書いて無いし、あまり悪いこと書いてないから、韓国の占い読んだらたまにびっくりしますよー。
まあ、どうせ読んでもすぐ忘れちゃうんだけど。
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-26 18:54 | 韓国語/翻訳

ミキモトラウンジ

b0060042_1952769.jpgお昼に銀座あたりにいたので、
ふと思い出してミキモトラウンジへ行ってきました。
ここは元パークハイアットのグランパティシエの横田さんという方のスィーツが食べられるお店です!

おもちゃみたいな銀座にあるミキモトのビル。




b0060042_1957597.jpg写真のセンスの無さに涙が出ますが、1500円のプレートを頼みました。
季節によって出すものが違うんだそうですよ。
今日のは、コーヒーのブラマンジェとプラムのシャーベットと杏のタルト。
どれもすごくおいしかったけど、コーヒーのブラマンジェが気に入りました。


b0060042_2041756.jpg
チョコやフレンチトーストもおいしいんですよ~~と、感じの良い店員さんにおすすめされたので今度また食べに行かなくては。

お昼時なのでがらっがらでしたよ。
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-25 20:07 | 食/カフェ

希望の光

わきまえを知らない国(韓国語)

今日の中央日報のコラムです。
興味のある方はどうぞ(韓国語ですが)。
余裕があれば下の「한마디」まで読んでみることをお薦めします。

私はこれを読んで、絶望しかけていた韓国への思いに
一筋の光が差し込みました。

これを書いた記者の身の安全が気懸かりですが。

お互いを尊重しあって良い方向へ進んで行けたらいいのにと
切に願います。
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-25 00:42 | その他

손 없는 날

先日、韓国人の友達夫婦が引越しをしたのですが、
その際、引越しの日程について韓国のお母さんから
「손 없는 날」にするように、強く言われたらしいです。

この「손 없는 날」というのは、韓国では「귀신(直訳だと「鬼神」、幽霊みたいなもの??)」がいない日なんだそうです。
だから何か大きな事をする場合に吉日となるんですね。

引越しに限らず、韓国では結婚式や事業を始める日など、
何か大きなイベントがある日はこういった占いや迷信を大事にする風習があるようです。

日本でもこういうの気にする人がいますよね。
私は特に気になりませんが、年配の方なんかに多いような気がします。
でも昔の人の言うことは意外と理にかなっている場合が多いので、
あながち迷信と割り切らず、こういった風習を大事にするのも悪くないなと個人的には思ってます。

以下 韓国国語辞書より。
-----------------------------------------
「손 없는 날」

민속신앙에서 '손'이란 날수에 따라 동서남북 4방위로 다니면서 사람의 활동을 방해하고 사람에게 해코지한다는 귀신을 부르는 말로 '손님'을 줄여 부르는 것이다.

民族信仰で"손"という、日数によって東西南北四方位にまたがり人の活動を妨害し、
人に害を与える鬼神を呼ぶ言葉で"손님"を略して呼ぶもの。


따라서 손 있는 날이란 손실.손해를 본다는 날로서 예부터 악귀와 악신이 움직이는 날을 말한다. 그래서 악귀와 악신이 움직이지 않는 날을 '손 없는 날'이라고 해서 각종 택일의 기준으로 삼았다.

よって、"손"がいる日というのは、損失・損害を受ける日として
昔から悪鬼と悪神が動く日を言う。
なので悪鬼と悪神が動かない日を'손 없는 날(損が無い日)'と言い、各種選日(結婚、旅行などをする時に吉日を選ぶこと)の基準とされる。


이 귀신은 음력 9일과10일, 19일과20일, 29일과30일이 되면 하늘로 올라가기 때문에 이 날들이 손 없는 날이 된다.

この鬼神は、陰暦9日と10日、19日と20日、29日と30日になると空へ上っていくため、
この日が'손 없는 날'となる。

※注
「손」を漢字に直すと「損」または「孫」となります。
また、「손님」は「お客様」という意味ですが、「손」という文字とかけて「손님」と呼んでいるのではないでしょうか。推測ですが。
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-23 18:50 | 韓国語/その他

ご飯日記

b0060042_14482497.jpg

今日はお昼にパンケーキを食べてきました。
顔がついててかわいいでしょ♪
b0060042_1451229.jpg

それと、はじめてピクルスを漬けてみた。
仕事が忙しくなるとどうしても野菜不足になるので、
この時期でも日持ちするように。会社に持って行って食べるんだ。

今日食べてみたらちょっと酸っぱかったので
少し蜂蜜を足してみました。
おいしくな~れ!
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-23 14:53 | その他

ハングル検定合格率

しつこいようですが、今回のハングル検定の合格率が発表になってました。
ハングル能力検定協会

これを見ると、各級の合格率は以下のとおり。

1級 17.6%
2級 4.1%
準2級 19.3%
3級 32.1%
4級 36.1%
5級 61.4%

4.1%って・・・いったいどんな難関の国家試験ですか、という確率ですよねー。
確かに今回から出題範囲が変わって難しくなりますよ、という話は聞いていたけど
周知が足りなかった感が否めません。

受験者はお金を払っているのですから、
自分の力に見合った級を受けたいのが当然と思います。
誰も落ちるとわかりきっている試験を高いお金を払って受けようとは思わないもん。
こう見てみると、やはり今回の「配点しなおしたんじゃ疑惑」はあながちはずれてもいないかなと思いました。

前回までは5~3級までが70~90%台で、
準2級からがガタッと落ちて30%台だったと思いますが(うろ覚え)、
せめてその水準に戻してほしいなと言う気がします。
まあ、次回からはもう少し受験しやすい制度になるだろうと踏んでいますが。
(前例が出来たことで受ける側の免疫もつくだろうし。)

全ての級で、今回受かったみなさんはさらに自信を持って。
残念ながら落ちてしまったみなさんも、自信を落とす必要は全然無く、
自信をもって再挑戦してほしいと思います。

もちろん、私も次回は2級に挑戦しますよ!
(でも来年かも・・)
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-23 00:41 | 韓国語/試験

試験合格のご褒美

先日のハングル検定ですが、私は通っている学院で団体受験したので
合否も学院に通知されます。
今回の合格者には学院がお祝いの品を贈呈してくれるということで、
今日その品を貰いに行ってきました。
こういうところ、うちの学院はアットホームな感じでいいなと、なかなか気に入ってます。

中身は韓国のポーチ。
なかなか可愛くて気に入りました。
横についてるお魚がいいでしょ。
b0060042_2139484.jpg

余談ですが、記念品を貰いにいった時「何級ですか?」と聞かれて
「準2級です」と答えたら、すぐ「ああ、○○さんですね。」と私の名前を呼ばれたので、
あれっ?と思って合格者名簿をチラ見したら、なんと今回うちの学院から準2級に合格したのは、私一人だけだったようです。
どうりですぐわかったはずだ・・・。

それにしてもあんなに受験者いたのに、やっぱり今回難しかったんですね~~(>_<)
きっと次回からはもう少し簡単になってる気がする。
良い腕試しになって良かったと再認識しました!

それと、韓国語能力試験、中級で申し込んできました!
さてまた腕試しですよ。ボキボキ鳴りますね!?
[PR]
by bunnys13 | 2006-07-22 21:45 | 韓国語/試験