人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ちょっとおやすみ


by bunnys13

유리가면(ガラスの仮面)

勉強しなきゃ、今日こそは、新兵器の誘惑に負けてはいけない、
と、強い意志を持って手にしたのがハングル版
유리가면(ユリガミョン/ガラスの仮面)。

これも勉強と無理やり自分に言い聞かせ、
ちょっとだけ・・・と見はじめたらおもしろくてとまらなくなりました。

ハングルで話す真澄さま・・・

ありえな~い!

마스미씨(真澄さま)
   여어 꼬마(よお、おちびちゃん)
마야(マヤ)
   님이여...(お前様・・・)※紅天女の練習中
   나...아코야를 연기할 수 엾어...!(私・・・あこやを演技出来ない・・・!)

사쿠라코지(桜小路君)
   봐! 응. 꽤 잘 어울려.(見て!うん、よく似合ってる。)
마야(マヤ)
   사쿠라코지....(桜小路・・・)

マヤが桜小路君を呼び捨てなのが笑えました。
しかも「サクラコジ」だし(笑)
真澄様がハングルで悩んだりため息ついたりするのもかなり笑えます。
漫画で悩むときの「ふ~む」(実際こう言って悩んでる人を見たことありませんが)は、ハングルでも「후음」(フウム)なんですね。
あと、驚いた時は「꺄악」(キャアッ)って言うんですね。
「우왓」(ウワッ)と言ってる人もいました。

ちなみに、「紫のバラの人」は「보라색 장미의 사람(ボラセッ チャンミエ サラム)」でした。
紫のバラの人、そのまんまですねー。

ハングル版では、マヤは真澄様のことを「마스미씨」(マスミシ/真澄さん)と呼んでいます。
なんか違和感あるなと思ったら、日本語版では「速水さん」と呼んでましたよね?
「真澄さん」はちょっとなれなれしいかなーと思いました。

今日は一冊読みきるまで眠れ無そうです。
おもしろすぎ!
by bunnys13 | 2005-06-07 23:18 | 韓国語/その他